Szukaj produktu:

Wpisanie znaku 'spacji' zainicjuje wczytanie podpowiedzi.

Chcesz skorzystać ze szczegółowej wyszukiwarki?
Kliknij tutaj.


Szukaj w serwisie:

zaginiona_biblioteka_baner.png

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LINK DO KSIĄŻKI
czwarta_wadza_baner.png

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LINK DO KSIĄŻKI
Gaczyski..._baner.png

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LINK DO KSIĄŻKI
NYSA

NYSA

 

 

 

 

 

 

 

 

LINK DO KSIĄŻKI
Hommage..._baner.png

 

 

 

 

 

Poeta_jako_krytyk_baner.png

 

 

 

 

 

 

 

 

LINK DO KSIĄŻKI
Zybura_baner_2.png

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LINK DO KSIĄŻKI

Z_Zaa_do_ELWRO_baner.png

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LINK DO KSIĄŻKI
Rzeczy_mwi_baner.png

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LINK DO KSIĄŻKI
fotografowie_z_wro_baner.png

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LINK DO KSIĄŻKI

Oficyna Wydawnicza ATUT działa od 1993 roku. Jest rozpoznawalna jako wydawnictwo specjalizujące się w publikacjach naukowych i popularnonaukowych oraz książkach związanych z szeroko rozumianym pograniczem kulturowym Dolnego Śląska. Czytelnik znajdzie w jej ofercie również wydawnictwa niemcoznawcze i czechoznawcze, książki w językach niemieckim, czeskim i angielskim oraz polską i zagraniczną literaturę piękną

Anna Małgorzewicz (redakcja)

Studia Translatorica 12 (2021)


Komunikacja w translacji - translacja w komunikacji

W dwunastym tomie serii Studia Translatorica Czytelnik odnajdzie m.in. teksty: Michała Gąski „Djangan, njô... tida boleh njô!” – Zu den Translationsmodalitäten im Hinblick auf Elemente der dritten Kultur, Kwiryny Proczkowskiej „Adresatywne ukierunkowanie translacji w tłumaczeniu komedii audiowizualnych", Katarzyny Stadnik „A Cognitive Linguistic account of the translator’s sociocultural situatedness and its role in the translation of a medieval devotional text into Present-Day English".

 

 

Współwydawca: Neisse Verlag Dresden

 

 

50.00 PLN

w tym VAT 8%


Dostępność: TAK

ilość

Recenzje produktu

Open Access