Magdalena Hawrysz
Język miejskiej wspólnoty Opola na przełomie XVII i XVIII wieku / OUTLET
Uwaga: egzemplarz pochodzący ze zwrotów. Sprawdź ⇒
Zasadniczym celem pracy jest przedstawienie charakterystyki środka komunikatywnego, jakim posługiwała się opolska wspólnota miejska na przełomie XVII i XVIII wieku.
Książka niniejsza jest przystosowaną do publikacji wersją rozprawy doktorskiej. Intencją autorki było włączenie się w zakres badań historycznych nad zachowaniami językowymi w obrąbie różnej rangi wspólnot komunikatywnych. Podstawę analiz stanowi księga protokołów sądu wójtowskiego Opola z lat 1698-1721. Badania prowadzą do opisu samej wspólnoty oraz jej języka ze wszystkimi dającymi się wywnioskować z zabytku lokalnymi i ponadlokalnymi uwarunkowaniami. Przedmiotem specjalnej uwagi stał się protokół sądowy rozumiany jako zachowanie językowe, którego forma jest wielostronnie uwarunkowana okolicznościami językowymi, kulturalnymi, ekonomicznymi, obyczajowymi i innymi.
Publikacja, dla której podstawę materiałową stanowi tom: Stanisław Borawski, Ilpo Tapani Piirainen und Astrid Dormann-Sellinghoff: Zweisprachige Stadtbücher aus Oppeln/Opole, ATUT, Wrocław 2002 oraz jego polska wersja: Stanisław Borawski, Ilpo Tapani Piirainen, Astrid Dormann-Sellinghoff: Transliteracja grafemiczna Księgi protokołów sądu wójtowskiego miasta Opola z lat 1698-17121. ATUT, Wrocław 2003.
13.00 PLN
37.00 PLN
w tym VAT 5%
Dostępność: TAK